QUOTE(Dugazon @ Apr 1 2010, 11:24 PM)

I am a German native, and I'd translate "mit zartem Vortrage" (which is quite old-fashioned German) with "with gentle/delicate/soft/tender performance/play". So really, you have to play it softly/tenderly.
"Leidenschaftlich schnell" literally means "passionately fast".
P.S.: A "Vortrag" is a presentation/performance, and "Vortrage" is just 19th century German. Today, we would leave the "e" out.
Thanks Dugazon.
This makes sense and would mean that I should be trying to play the 2nd Romance as a tender/calm moment between the more stormy/passionate 1st and 3rd Romances (instead of trying to make it sound like the other two).
And thanks also for enlightening me about the German spelling. My daughter is learning German at school but has an awful teacher (and there is only one in the school so she is stuck with her for four years). I spend a lot of time trying to help my daughter make sense of her lessons and in particular teaching her to identify the subject, verb, and object since most of their tests are badly designed comprehension tests in which it is quite possible to get almost full marks without understanding anything as long as you have learnt the interrogative pronouns and can find the subject, verb and object.