QUOTE(Lemontree @ Oct 23 2011, 11:59 AM)

I have to admit it, I was never one for music theory. So, when I finally decided to play my instrument again after a prolonged break, and in addition, decided to take exams with ABRSM, I finally tricked myself into learning music theory. However, since I decided to take the exams in English, which is NOT my native language, I studied music theory using English literature.
Now, I am taking Grade 5 next Saturday. Since I got stuck with some topics, I asked my aunt how is a cellist and music teacher - And found out, that I actually do NOT know the words in my own language. She just told me most of them. Ooooooops!!!!!
Anyone in a similar situation?
Yes, me. I know quite a lot of things in Spanish which I don't know or find hard to remember in English (my native tongue). I wouldn't say I am "better" in Spanish than English, though. I just have a more functional every day musical vocabulary in Spanish.
Funnily enough, it's not necessarily the case with oboe-specific vocabulary. Almost all literature on the oboe seems to be in English so sometimes I pick up words which are hard to translate into Spanish. There isn't an ease way to distinguish between "gouge" and "scrape", for instance (techniques in two different stages of the reedmaking process).
I bought the ABRSM theory books (the same pink and blue ones mentioned in relation to Japanese) in both Spanish and English to hone my bilingual skills. Better than a musical dictionary for seeing how words are used in context.